Bronisław Komorowski lengyel elnök lemásolta Schmitt Pált. Lengyelország államfője nem egy étterem vendégkönyvébe írt nevetséges elírást, ennél sokkal szégyenteljesebb hibát követett el: a földrengés és cunami sújtotta Japánnak írt részvétet nyilvánító levélben vétett helyesírási hibákat.
Komorowskinak két szót is sikerült elírnia néhány mondatban: "Jednoczymy się w imieniu całej Polski z narodem Japonii w bulu (zamiast: bólu) i w nadzieji (zamiast: nadziei) na pokonanie skutków katastrofy". Azaz: Egész Lengyelország nevében a japán nép mellett vagyunk a fájdalomban és reménykedünk a katasztrófa következményeinek legyőzésében.
A "ból" azaz fájdalom szót az elnök fonetikusan írta le, míg a "w nadziei" tehát "reményben" szót is elrontotta. Egyszóval olyan hibákat vétett, amelyek miatt biztos megbuktatnak egy általános iskolás lengyelt. Csütörtökön a levél még fent volt az elnök hivatalos honlapján, másnapra persze már nyoma sem volt.
Az ellenzéki PiS párt elnöke, Jarosław Kaczyński - akit egyébként éppen Komorowski győzött le a tavalyi elnökválasztásokon - egyből az elnök "írástudatlanságával" élcelődött: "A következő elnökválasztások előtt tartsunk tollbamondást a jelölteknek!" - viccelődött a politikus. A szemfüles újságírók persze rögtön emlékeztették Kaczyńskit egy korábbi hibájára: ő egy étterem vendégkönyvébe írt hibás köszönőmondatot 2006-ban (itt már kísérteties a hasonlóság a magyar esettel). "Dziękuję za smaczny obiat" (zamiast: obiad). Itt a lengyel politikus az obiad (ebéd) szót írta le fonetikusan. Kaczyński természetesen nem emlékezett az esetre.
Komorowski néhány órával az ellenzéki politikus nyilatkozata után még viccesebben reagált: "Hajlandó vagyok - minden fájdalom nélkül, ezúttal helyesen írva - meghívni Jarosław Kaczyńskit egy ebédre (ezt direkt rosszul írta, mint anno Kaczyński), akkor biztos átnézhetjük egy kicsit a helyesírást."
(Jestem skłonny, i to bez żadnego bólu, pisanego tym razem przez u kreskowane, prosić pana Jarosława Kaczyńskiego na obiat, może się wtedy razem pouczymy ortografii.)
Forrás: Gazeta Wyborcza
Lengyelül tudóknak ajánlom az eredeti cikket: "Obiat" bez "bulu"